Tłumacz przysięgły
Przekładanie przysięgłe jest formą tłumaczenia pisemnego. jego specyfika polega na tym, że przekładany jest każdy szczegół występujący w oryginale, w tym: pieczęcie, dopiski, linki itp. tłumacz przysięgły zgodnie z przepisami o przekładaniach przysięgłych, a każda interpretowana strona jest opatrywana pieczęcią i podpisem tłumacza przysięgłego tzn. uprawnionego do robienia tłumaczeń wymaganych często przez urzędy.
zakres egzekwowanych tłumaczeń jest nader szeroki i dotyczy m.in. zgody handlowych, pytań technicznych, instrukcji obsługi, przekładań stron www, dokumentów formalnych, prawniczych, lekarskich itp. w swoim dorobku posiadam też przekładania literackie zaś szereg urzędów z konferencji naukowych. jestem autorem poradnika “porozmawiajmy po ukraińsku” przeznaczonego dla polaków, chcących nauczyć się języka ukraińskiego od podstaw.
tłumaczenie przysięgłe to specjalnego rodzaju przekładanie, wykonywane albo uwierzytelniane pieczęcią przez tłumacza przysięgłego, który pozostaje nim na mocy mianowania przez ministra sprawiedliwości i staje się osobą zaufania publicznego.